Euphemism Quotes (displaying: 1 - 26 of 26 quotes )
Well, I think I laid down my sunshade first,'said Mrs. Twining reflectively. 'Ah, that doesn't interest you. I told Finch that I wanted to tidy my hair (a euphemism for "powder my nose", of course), and would show myself out on to the terrace.' 'And you did in fact powder your nose, Mrs. Twining, at the mirror over the fireplace?' 'Most thoroughly,' she agreed. 'How long did that take you?' She looked rather amused. 'When a woman powders her nose, Inspector, she loses count of time. My own estimate would be a moment or two; almost any man, I feel, would probably say, ages.' 'Were you as long, perhaps, as five minutes?' 'I hope not. Let us say three - without prejudice.
There's a grosser irony about Politically Correct English. This is that PCE purports to be the dialect of progressive reform but is in fact - in its Orwellian substitution of the euphemisms of social equality for social equality itself - of vastly more help to conservatives and the US status quo than traditional SNOOT prescriptions ever were.
Do not put statements in the negative form. And don't start sentences with a conjunction. If you reread your work, you will find on rereading that agreat deal of repetition can be avoided by rereading and editing. Never use a long word when a diminutive one will do. Unqualified superlatives are the worst of all. De-accession euphemisms. If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is. Avoid trendy locutions that sound flaky. Last, but not least, avoid cliches like the plague.
How to repulse a demon (an old problem)? The demons, especially if they are demons of language (and what else could they be?) are fought by language. Hence I can hope to exorcise the demonic word which is breathed into my ears (by myself) if I substitute for it (if I have the gifts of language for doing so) another, calmer word (I yield to euphemism). Thus: I imagined I had escaped from the crisis at last, when behold -- favored by a long car trip -- a flood of language sweeps me away, I keep tormenting myself with the thought, desire, regret, and rage of the other; and I add to these wounds the discouragement of having to acknowledge that I am falling back, relapsing; but the French vocabulary is a veritable pharmacopoeia (poison on one side, antidote on the other): no, this is not a relapse, only a last soubresaut, a final convulsion of the previous demon.
Every individual needs revolution, inner division, overthrow of the existing order, and renewal, but not by forcing them upon his neighbors under the hypocritical cloak of Christian love or the sense of social responsibility or any of the other beautiful euphemisms for unconscious urges to personal power.
Well, I'm not sure the New York Times was consciously trying to trivialise me, but the effect of it is to put everything in the same category as the gossip you read in the magazines you pick up at supermarket counters. I was asked, for example, why I thought there were so many euphemisms for genitalia. It's not a serious question. Whatever the purpose of such a tone is, the effect is to make it appear that anyone who departs from orthodox political doctrine is in some ways laughable.
There's a grosser irony about Politically Correct English. This is that PCE purports to be the dialect of progressive reform but is in fact--in its Orwellian substitution of the euphemisms of social equality for social equality itself--of vastly more help to conservatives and the US status quo than traditional SNOOT prescriptions ever were. Were I, for instance, a political conservative who opposed using taxation as a means of redistributing national wealth, I would be delighted to watch PC progressives spend their time and energy arguing over whether a poor person should be described as "low-income" or "economically disadvantaged" or "pre-prosperous" rather than constructing effective public arguments for redistributive legislation or higher marginal tax rates. [...] In other words, PCE acts as a form of censorship, and censorship always serves the status quo.
The first conversation began awkwardly, although Espinoza had been expecting Pelletier's call, as if both men found it difficult to say what sooner or later the would have to say. The first twenty minutes were tragic in tone, with the word fate used ten times and the word friendship twenty-four times. Liz Norton's name was spoken fifty times, nine of them in vain. The word Paris was said seven times, Madrid, eight. The word love was spoken twice, once by each man. The word horror was spoken six times and the word happiness once (by Espinoza). The word solution was said twelve times. The word solipsism seven times. The world euphemism ten times. The word category, in the singular and the plural, nine times. The word structuralism once (Pelletier). The term American literature three times. The words dinner or eating or breakfast or sandwich nineteen times. The words eyes or hands or hair fourteen times. The the conversation proceeded more smoothly.